เรื่องราวของ 'กันสาด' และ 'tarpaulin'
Jul 24, 2017
โดย Anatoly Liberman
ชื่อเรื่องของโพสต์นี้ดูเหมือนจะเป็นการแนะนำตัวตลกสองตัว แต่วัตถุประสงค์ของฉันคือการเล่าเรื่องราวของคำสองคำทางทะเล ต้นกำเนิดของคนหนึ่งดูเหมือนจะสูญหายไปคนอื่น ๆ ดูโปร่งใสหลอกลวง; แต่อาจมีความหวัง ทั้งสองปรากฏตัวขึ้นในศตวรรษที่สิบเจ็ด: ในปี 1624 ( กันสาด ) และปีพ. ศ. 1607 ( tarpaulin ) ตามลำดับ
กัปตัน จอห์นสมิ ธ ผู้ทรงเกียรติ ( OED ) เขียนว่า "เราได้แขวนผ้ากันเปื้อน (ซึ่งเป็นของเก่า) เพื่อให้ ... ต้นไม้ที่ทำให้เราสลัวจาก Sunne" (1624) และ "Trar-pawling; หรือหาว "(1626) เนื่องจากสมิ ธ พบว่าจำเป็นต้องอธิบายสิ่งที่ กันสาด หมายความว่าเขาไม่ได้คาดหวังว่าคำนี้จะเป็นที่รู้จักของผู้อ่านของเขา อย่างไรก็ตามเขามีเหตุผลบางอย่างที่จะใช้มันมิฉะนั้นเขาจะต้องทำกับ saile เก่า อาจเป็นได้ว่า กันสาด มีความแม่นยำและเป็นมืออาชีพมากขึ้น ในปี ค.ศ. 1626 เขาเขียน คำหาคำ ว่าแทน กันสาด สลิปปากกา (ปากกาไก่) หรือไม่? หรือเครื่องพิมพ์ที่ไม่เคยเห็นคำใดมาก่อนแทนที่ด้วยความ รู้ความเข้าใจผิด ในทางตรงกันข้าม trar แน่นอนเป็นพิมพ์ผิดสำหรับ tarre ซึ่งเกิดขึ้นที่อื่น
ผ้าใบกันน้ำ และ ผ้าใบกันน้ำ ปรากฏตัวขึ้นในการพิมพ์ในเวลาใกล้เคียงกันซึ่งอาจแสดงให้เห็นว่ามีการใช้ผ้าใบโพรเซสซิงแบบใหม่ในช่วงต้นศตวรรษที่สิบเจ็ดหรือความก้าวหน้าทางเทคโนโลยีจำเป็นต้องใช้ข้อกำหนดใหม่ ๆ ถึงแม้เดานี้จะพิสูจน์ได้ว่าเป็นจริง แต่เราก็ไม่ได้ใกล้ชิดกับต้นกำเนิดของ กันสาด คำที่ไม่ได้มีลักษณะคล้ายคลึงกับภาษาเยอรมันและภาษาดัตช์ในขณะที่ความพยายามในการสร้างนิยายอิงค์โรแมนติกที่มีอยู่ไม่ได้ส่งผลให้เกิดการค้นหาที่ดีเพียงอย่างเดียว แต่ถ้า กันสาด เป็นภาษาอังกฤษเราสงสัยว่าทำไมเราไม่สามารถคาดเดาองค์ประกอบต่างๆที่ประกอบได้
ภาษาฝรั่งเศสสำหรับ ell เป็น auln หรือดียิ่งขึ้นสำหรับวัตถุประสงค์ของเรา aun ในปี ค.ศ. 1671 สตีเฟ่นสกินเนอร์ ซึ่งเป็นหนึ่งในนักคริสตศักราชคนแรกของเราได้รับ แว็ก เนอร์ จาก au (l) ning แต่ทำไมทุกคนควรใช้ตัววัดความยาวเพื่อตั้งชื่อชิ้นส่วนของผ้าเช็ดตัว? ตั้งแต่กัปตันสมิ ธ กล่าวว่าที่บังแดดถูกแขวนไว้บนต้นไม้เพื่อให้เงาคนจากดวงอาทิตย์ ยก สวรรค์ และ สวรรค์ ได้รับการพยายามเป็นคำที่อาจนำเราไป กันสาด แต่นักวิชาการที่มีไหวพริบที่สุด (Frank Chance คือพวกเขา) ไม่ทราบวิธีการกำจัดพยัญชนะเริ่มต้น กันสาด ไม่เคยปรากฏเป็น hawning ค่อนข้างเป็นธรรมชาติส่วนต่อท้ายทำให้เกิดความสนใจน้อย เป็นรากเหง้าที่ใส่ใจนักวิชาการแม้ว่าการเพิ่มขึ้นของปัญหายังทำให้เกิดปัญหา
ฉันจะข้ามข้อเสนอแนะว่า กันสาด เป็นการยืมจากภาษาฮินดูหรือเปอร์เซีย (หลังเป็นของ Skeat แต่เขาก็ให้มันขึ้นมา) และการคาดเดาอื่น ๆ ความคืบหน้าเพียงอย่างเดียวที่ดูเหมือนจะเกิดขึ้นในปี ค.ศ. 1862 ในเรื่องเกี่ยวกับนิรุกติวิทยาภาษาอังกฤษบรรพบุรุษร่วมสมัยของ Skeat คือ Hensleigh Wedgwood ระหว่างปีพ. ศ. 1859 ถึง พ.ศ. 2408 มากกว่าหนึ่งทศวรรษก่อนที่จะตีพิมพ์ ผลงานชิ้นโบแดง ของไวโอลินพจนานุกรมของ Wedgwood ปรากฏตัวเป็นงวด ๆ จอร์จพี. มาร์ชนักภาษาศาสตร์ประวัติศาสตร์ชาวอเมริกันผู้มีชื่อเสียงเป็นผู้ตั้งความคิดเห็นที่สูง (บางส่วนที่ไม่ได้รับการยกย่อง) ในการทำงานนั้น แต่ยังพบว่ามีข้อเสียมากมาย เขาได้กล่าวถึงการติดตั้งใน เดอะเนชั่น ทุกครั้งและตัดสินใจที่จะนำ "Wedgwood" ฉบับอเมริกันมารวมไว้ด้วย น่าเสียดายเหลือเพียงเล่มแรก (A ถึง D) เท่านั้น บันทึกย่อของพระองค์สามารถพบได้ในความคิดเห็นที่ต่อเนื่องของเขา (ดูได้ จากบรรณานุกรมศัพท์ภาษาอังกฤษของ ฉัน ) แต่หลายคนแม้แต่อาชีพที่สนใจในการกำเนิดคำมีเวลาและพลังงานที่จะมองผ่านประเด็นของนิตยสารรายสัปดาห์ที่ตีพิมพ์เป็นศตวรรษ ครึ่งที่ผ่านมา? อย่างไรก็ตามที่ กันสาด เริ่มต้นด้วยตัวอักษร a และปริมาณโฆษณา (1862) แม้ว่าจะไม่ค่อยพบได้ในห้องสมุดไม่ใช่เรื่องยากที่จะได้รับ
ผ้าใบกันน้ำและผ้าใบกันน้ำ: ซึ่งเป็นที่?
มาร์ชเสนอรากศัพท์ภาษาฝรั่งเศสของ กันสาด ซึ่งผมจะกล่าวถึงในคำจำกัดความที่แออัดของ พจนานุกรมศตวรรษ ถูกกล่าวหาว่า ผ้ากันเปื้อน คือการลดลงของการ เลี้ยงดู จาก auven จากฝรั่งเศส auvent "เพิงของผ้าก่อนร้านหน้าต่าง" ตามที่กำหนดไว้ใน พจนานุกรมภาษาฝรั่งเศสและภาษาอังกฤษ โดย Randle Cotgrave (1611) ตามที่เราเห็นเวลาที่สมบูรณ์; กับ Cotgrave เช่นเดียวกับกัปตันสมิ ธ เราอยู่ที่จุดเริ่มต้นของศตวรรษที่สิบเจ็ด Wedgwood พบความคิดของ Marsh ที่น่าเชื่อและแม้ว่าเขาจะไม่ปฏิเสธคำเดิมของตัวเอง แต่ก็เพิ่ม auvent เป็นแหล่ง บังแดด แต่เขาไม่ได้พูดถึงมาร์ชและตั้งแต่ปีพ. ศ. 2415 ปีที่พิมพ์ครั้งที่สองของพจนานุกรมของ Wedgwood ปรากฏตัวคำศัพท์ที่ดีขึ้นได้รับการเรียกว่าเป็นของเขา แม้ Skeat และ Murray ดูเหมือนจะไม่เป็นที่รู้จักในฐานะผู้ประพันธ์ที่แท้จริง
แม้ว่าความฉลาดและแยบยลความคิดของ Marsh น้อยกว่าที่น่าเชื่อถืออย่างเต็มที่ รูปแบบกลางที่ถูกโพสต์ ( auvening และ auven ) ไม่ได้รับการรับรองและ auvent ไม่เคยถูกใช้เป็นคำทางทะเล ด้วยเหตุนี้ เออร์เนสต์ Weekley เสนอสมมติฐานของตัวเอง เขาอ้างถึงอิตาลี alona , สเปน olona และอื่น ๆ "ผ้าเช็ดตัว" Cotgrave ยังมี olonne "ผ้าใบสำหรับเรือของ" Weekley เชื่อว่า " aulone ... แทน olonne อาจถูกผสมกับอีก aulonne , aulomne ซึ่งเป็นผ้าขนสัตว์ที่มีชื่อว่า Alonne in Beauce "" ผมขอแนะนำให้เป็นคำสันนิษฐานที่แท้จริง "เขากล่าวเพิ่มเติมว่า" มันเป็นจุดกำเนิดของ กันสาด awn ในและที่หลังเป็นกะลาสีของการไม่ได้บันทึกไว้ aulonning "(สังเกตว่า aulonning ใกล้ชิดกับ Skinner's au (l) ning อย่างไร Weekley ได้ปรึกษา Skinner แต่ไม่มีอะไรเป็นตัวของตัวเอง) เมื่อเวลาผ่านไปเขาต้องรู้สึกท้อแท้กับความคิดของเขาเพราะในพจนานุกรมได้ตีพิมพ์แล้วสิบห้าปี ต่อมาเขากล่าวว่า "ต้นกำเนิดที่ไม่รู้จัก"
ตามกฎทั่วไป etymologies ทั้งหมดที่เกี่ยวข้องเป็นธรรม แต่เพื่อให้แน่ใจว่ามีข้อยกเว้น (เปรียบเทียบ โพสต์ฤดูร้อนของฉันเกี่ยวกับ แอปริคอต ) ในทางตรงกันข้ามอนุพันธ์ไร้เดียงสาที่ง่ายมาก ๆ ก็เป็นสิ่งที่น่าสงสัยเช่นกันและมีการตีพิมพ์นิรุกติศาสตร์พื้นบ้าน เวดจ์วู้ดเป็นอาจารย์ที่ยิ่งใหญ่ของคำพาดพิงที่คลุมเครือเขียนไว้ว่าควรจะนำมาเปรียบเทียบกับชุด กันสาดที่ มีชื่อว่า "awn" ของเดนมาร์กโดยไม่ต้องอธิบายว่าควรเปรียบเทียบคู่กันอย่างไร เขาหมายความว่า กระทุง หรือผ้าขนสัตว์ที่ห้อยอยู่บนหญ้าขัดขวางแขวนไว้เหมือนกันสาดที่ห้อยลงมาจากที่กำบังหรือไม่? เร็วเท่าที่ 2369 จอห์นทอมสันผู้เขียนหนังสือ ภาษาอังกฤษ Etymons ไร้ประโยชน์อย่างอื่นมาจาก กระท่อม เพราะทั้งสองแบบต่าง ๆ เป็นปูหรือลำตัว Wedgwood รู้หนังสือแน่นอน บางทีนั่นอาจเป็นไปได้ทั้งหมดถึงแม้ว่าทฤษฏีของทอมสันก็จะดีเกินจริง
คำนี้อาจถูกนำมาใช้ จำกัด ในช่วงเวลาของการเดินทางของกัปตันสมิ ธ (ความจริงโดยเน้นความเงา "saile เก่า") และในยุค 1620 อาจเป็นคำแสลงทางทะเล เราไม่มีทางรู้ได้ว่าลูกเรือของเขาได้รับการประกาศเกียรติคุณและได้รับความนิยมในหมู่ลูกเรือคนอื่น ๆ หรือไม่ (ไม่สมมุติ) หรือว่าคนของเขาหยิบมันขึ้นมาจากคนอื่น นิรุกติศาสตร์โรแมนติกมีความเชื่อมั่นเพียงเล็กน้อยเนื่องจากระยะทางทะเลที่ยืมมาจากฝรั่งเศสอาจถูกคาดว่าจะเกิดขึ้นก่อนหน้าและคล้ายคลึงกับแหล่งที่มาของมันอย่างใกล้ชิดมากขึ้น
ผ้าใบกันน้ำ (คำไม่ได้สิ่ง) อาจจะไม่ทึบแสงน้อย แต่บางข้อสงสัยเหนือกว่า Skeat แต่ไม่มีใคร คำว่า "หมายถึงการ หยุดชะงักชั่วคราว หรือ ขัดขวางการล่อลวง การปกปิดเป็นสิ่งปกคลุมจากคำกริยาเพื่อปกปิด "แต่ OED ระมัดระวังมากขึ้น:" ความมืดของผ้าใบสีเทาอาจมีความคล้ายคลึงกับศพศพ แม้ว่าในกรณีที่ไม่มีของ tar-pall ต้นกำเนิดนี้จะต้องยังคงเป็นตัวสมมุติอยู่ "โดยที่มันอาจจะ tarpaulin ดูเหมือนว่าจะได้รับการ tarred และ OED ให้ผลการอ้างอิง 1725 เพื่อผลนี้ เท่ากัน pallin (g) กับ paulin เป็นปัญหามากขึ้น คนที่มีความอยากรู้อยากเห็นได้รับการป่าวประก้โดย กันสาด จะเป็นธรรมชาติพยายามที่จะแก้ปริศนาของ ผ้าใบกันน้ำ หลังจากทั้งหมดกัปตันสมิ ธ ใช้คำสองคำเหมือนกัน ดังนั้นจึงไม่แปลกใจเลยที่ Ernest Weekley ก็ทุ่มเทเวลาให้กับ ผ้าใบกันน้ำ เขาบอกว่า paulin เป็นคำเดียวกันกับภาษาอังกฤษยุคกลาง palyoun "ท้องฟ้า" มันเกี่ยวข้องกับทุกทวีปสแกนดิเนเวียภาษาคือ paulun เป็นที่นิยมของ ศาลา ภาษาเยอรมันต่ำเกือบจะมีรูปร่างเหมือนกัน เมื่อได้รับการบูรณะนี้ ผ้าใบกันน้ำ เป็นภาษาอังกฤษครึ่งและครึ่งสแกนดิเนเวีย (หรือเยอรมัน แต่น่าจะเป็นชาวสแกนดิเนเวีย)
คำถามยังคงเปิดอยู่ ด้วยความกระตือรือร้นน้อยฉันจะติดตาม กันสาด เพื่อ awn และ half-heartedly รับรองรากศัพท์ของ Weekley ของ tarpaulin

